[北京] [上海] [天津] [武漢] [濟南] [深圳] [太原] 加盟地方站

   
 
Translation
Translate第一冊聽(tīng)課筆記—第一課
Translate第一冊聽(tīng)課筆記—第二課
Translate第一冊聽(tīng)課筆記—第三課
Translate第一冊聽(tīng)課筆記—第四課
Translate第二冊聽(tīng)課筆記—lesson 1
Translate第二冊聽(tīng)課筆記—lesson 2
Translate第二冊聽(tīng)課筆記—lesson 3
Translate第二冊聽(tīng)課筆記—lesson 4
Translate第三冊聽(tīng)課筆記—第1課
Translate第三冊聽(tīng)課筆記—第2課
Translate第三冊聽(tīng)課筆記—第3課
更多...
Interpreting
Translate英語(yǔ)第二冊lesson 1
Translate英語(yǔ)第二冊lesson 2
Translate英語(yǔ)第二冊lesson 3
Translate英語(yǔ)第二冊lesson 4
Translate英語(yǔ)第二冊lesson 5
Translate英語(yǔ)第二冊lesson 6
Translate英語(yǔ)第二冊lesson 7
Translate英語(yǔ)第二冊lesson 8
Translate英語(yǔ)第二冊lesson 9
Translate英語(yǔ)第三冊lesson 1
Translate英語(yǔ)第三冊lesson 2
更多...
Localization
·Q:學(xué)英語(yǔ)為什么要選Translate 
·A:經(jīng)典之所以成為經(jīng)典就是因為它經(jīng)久不衰,歷久彌新!禩ranslate英語(yǔ)》正是其中的一個(gè)典范。
·Q:如何背誦Translate英語(yǔ)課文 
·A:看熟、聽(tīng)熟、讀熟、譯熟---->背熟
·Q:如何更好地學(xué)習Translate英語(yǔ)
·A:大家完全可以把《Translate英語(yǔ)》當成是一套很好的聽(tīng)力教材!禩ranslate英語(yǔ)》的配套磁帶...
·Q:我可以以很快的速度閱讀報紙,但讀過(guò)之后都弄不清文章的大意?
·A:我們很少逐詞地精讀報刊上的文章,因為它與我們的生活無(wú)大礙。我們通常采......
·Q:很多學(xué)中文或者是藝術(shù)等專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,專(zhuān)業(yè)課非常好,但是英語(yǔ)學(xué)不好的卻非常普遍,是不是學(xué)語(yǔ)言也是需要天賦的?
·A:學(xué)中文的人潛意識里對外語(yǔ)有抵觸情緒...
Language Translation
為什么專(zhuān)家提倡背誦Translate?
Translate英語(yǔ)1-4冊的概要
《Translate英語(yǔ)》與托福、GRE寫(xiě)作
《Translate英語(yǔ)》一冊就要這么學(xué)
Translate英語(yǔ)之學(xué)習法
《Translate英語(yǔ)》學(xué)習與考研...
《Translate英語(yǔ)》學(xué)習...
Translate寫(xiě)作寶典
Translate一冊 如何正確造句
英語(yǔ)愛(ài)好者必看
Industy Translation
    Business translation
    Telecom translation
    Chemistry translation
    Engineering translation
    Manufacturing
    Medicine translation
    IT Translation
    Financial
    Healthcare
    Transportation trans
    Games Translation
     More...
 

 

  首頁(yè)|外語(yǔ)|計算機|小語(yǔ)種|企業(yè)管理|休閑培訓|學(xué)歷教育|職業(yè)培訓|0-18|高校招生|留學(xué)|考研/研究生|遠程|學(xué)習資料 |IT就業(yè)  
 
全國的考生從076月開(kāi)始就要統一面對新的題型,如何應對新題型是大家比較關(guān)注的問(wèn)題,本篇從其中一個(gè)側面來(lái)說(shuō)說(shuō)應該注意的問(wèn)題。

  學(xué)英語(yǔ)的過(guò)程中,最令人頭疼的恐怕就是語(yǔ)法了,離開(kāi)了高中英語(yǔ)單純考試語(yǔ)法的時(shí)代,面對大學(xué)的四六級考試是不是就不需要語(yǔ)法了呢?

  可以說(shuō)部分原因在于,雖然語(yǔ)法的考查在整張卷子中的比重已經(jīng)大幅度下降,但是下降的并不是所有的語(yǔ)法內容。

  備考新題型一定不要忘記攻克重點(diǎn)語(yǔ)法,何謂重點(diǎn)語(yǔ)法?我想應該包括下面幾種:非謂語(yǔ)動(dòng)詞(不定式。分詞。動(dòng)名詞),動(dòng)詞的時(shí)態(tài),名詞性從句(主語(yǔ)賓語(yǔ)表語(yǔ)同位語(yǔ)從句),定語(yǔ)從句(重點(diǎn)中的重點(diǎn)),狀語(yǔ)從句。

  上面提到的語(yǔ)法內容在四六級考試都有廣泛的應用,無(wú)論哪個(gè)題型都離不開(kāi)上面幾種。很多朋友說(shuō)這個(gè)問(wèn)題,缺少的并不是詞匯量,而是看到一個(gè)長(cháng)句子后,里面的每個(gè)單詞基本都認識就是看不懂句子,原因就在于分析句子的能力比較差,也就是說(shuō)句法學(xué)的不是太好。所以備考四六級考試的朋友們一定要把這些內容搞通搞懂,建議大家可以找一本比較好的語(yǔ)法書(shū)看看,有條件的朋友可以上網(wǎng)來(lái)查也是比較方便的。

  當然對于一些比較煩瑣的內容:冠詞。名詞。代詞。數詞。介詞。連詞等不需要大家刻意得去記憶。

  所以大家一定不要誤解大學(xué)四六級考試不注重語(yǔ)法這句話(huà)的意思,對于一些關(guān)鍵性的地方一定要比以前學(xué)的更好?焖匍喿x考查在長(cháng)篇文章中提取信息的能力,時(shí)間也不是太充足,在這么少的時(shí)間內是不可能把文章中的每個(gè)地方都照顧到,如果這個(gè)時(shí)候你連句子都看不懂,還怎么提取信息呢?(一般都是考查長(cháng)句子)。翻譯寫(xiě)作也是,寫(xiě)不出一個(gè)錯誤連篇的句子是很難得到分的。

  備考07年四六級考試的朋友一定要加強這方面的訓練,現在就可以開(kāi)始了,估計用20天的時(shí)間就能把上面提到的那些內容學(xué)習的差不多,解除自己的后顧之憂(yōu),以免以后閱讀訓練把時(shí)間都浪費在句子的研究上而忽略整篇文章內容的理解,造成惡性循環(huán)。

大學(xué)英語(yǔ)四級考對于復習應考英語(yǔ)四六級的同學(xué),作為過(guò)來(lái)人,許多高分考生會(huì )提到備考的一些技巧。其實(shí)考試要考查的東西就那么多,大家只需要把那些經(jīng)常出現、考到的東西反復練習,舉一反三,最后在考場(chǎng)上能夠輕松解決,那么高分自然不在話(huà)下。本系列特別為大家提供了72條英語(yǔ)四級考試的重點(diǎn)難點(diǎn),內容詞匯、結構、句型多方面,以便對應查看自己的不足,再查缺補漏。

攻克英語(yǔ)四級詞匯結構句型難點(diǎn)之六
難點(diǎn)51~60

51. 某些分隔結構

  1) 動(dòng)詞短語(yǔ)相關(guān)部分被分隔(當"make use of ","take notice of","pay attention to",

 等動(dòng)詞短語(yǔ)變成被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí))。

  Use is made of solar energy in heating houses.

  2)雙重定語(yǔ)引起的分隔。

But there is of culture another view, in which not solely the scientific passion, the sheer desire to see things as they are, natural and proper in an intelligent being, appears as the ground of it.

52. "to be doing…when…"是一個(gè)句型,多譯為"某人正在做……時(shí),突然……"。在簡(jiǎn)單的句子中容易看出,一旦句子變得復雜一些,可能就不太容易識別這種句型。

  She said she and a friend had gone out to dinner that night, and were walking home together at about 10 o’clock, when a "very big, very tall man", accosted them and demanded their purses.

53. "too…to"句型

  Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all.

54. "so much that…"句型

But he developed gradually a very musical English. He learnt to write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he could never have enough of it.

55. "when"引導狀語(yǔ)從句有時(shí)并不好譯,不能一看到when從句就考慮譯為"當……的時(shí)候",它還有許多種譯法。

  Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly wig.

56. "not…because…",有時(shí)可否定前面,有時(shí)可否定because本身,往往出現歧義。應根據上下文面判定。

  In 1600 the earth was not the center of the universe because the majority then supposed it was; nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father Hopkins.

57. "so…that, such…that"是一個(gè)普通的句型,但在同一個(gè)句子里有兩處使用它卻比較少見(jiàn)。

The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has come to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours.

58. "by doing…"結構。這個(gè)結構的意思是"通過(guò)(做)……",但翻譯實(shí)踐中不能拘泥于這種釋義,不少情況下需要靈活變通。

The hippos, by depositing dung in the water, fed the fish that support the storks that destroy the rare trees.

59. 下面例句為一倒裝句,主語(yǔ)很長(cháng),而且又含有非常復雜的句型。這是以形容詞作表語(yǔ)的倒裝,翻譯實(shí)踐中多把倒裝部分譯到最前面。

No less obvious is the fact there are great numbers of people so constituted or so brought up that they cannot get so much pleasure out of processes and experiences resulting in a poorer life less full of meaning.

60. "what…of"句型

  I can not say of myself what Johnson said of Pope: He never passed a fault unamended by indifference, nor quitted it by despair. I do not write as I do; I write as I can.

☆第一冊聽(tīng)課筆記-第一課 ☆第一冊聽(tīng)課筆記-第六課 ☆第一冊聽(tīng)課筆記-第11課
☆第一冊聽(tīng)課筆記-第二課 ☆第一冊聽(tīng)課筆記-第七課 ☆第一冊聽(tīng)課筆記-第12課
☆第一冊聽(tīng)課筆記-第三課 ☆第一冊聽(tīng)課筆記-第八課 ☆第一冊聽(tīng)課筆記-第13課
☆第一冊聽(tīng)課筆記-第四課 ☆第一冊聽(tīng)課筆記-第九課 ☆第一冊聽(tīng)課筆記-第14課
☆第一冊聽(tīng)課筆記-第五課 ☆第一冊聽(tīng)課筆記-第10課 更多...
◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 1 ◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 6 ◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 11
◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 2 ◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 7 ◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 12
◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 3 ◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 8 ◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 13
◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 4 ◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 9 ◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 14
◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 5 ◎第二冊聽(tīng)課筆記-lesson 10 更多...
◇第三冊聽(tīng)課筆記-第1課 ◇第三冊聽(tīng)課筆記-第6課 ◇第三冊聽(tīng)課筆記-第11課
◇第三冊聽(tīng)課筆記-第2課 ◇第三冊聽(tīng)課筆記-第7課 ◇第三冊聽(tīng)課筆記-第12課
◇第三冊聽(tīng)課筆記-第3課 ◇第三冊聽(tīng)課筆記-第8課 ◇第三冊聽(tīng)課筆記-第13課
◇第三冊聽(tīng)課筆記-第4課 ◇第三冊聽(tīng)課筆記-第9課 ◇第三冊聽(tīng)課筆記-第14課
◇第三冊聽(tīng)課筆記-第5課 ◇第三冊聽(tīng)課筆記-第16課 更多...
□Lesson 1 Finding Fossil man □Lesson 6 The sporting spirit
□Lesson 2 Spare that spider □Lesson 7
□Lesson 3 Matterhorn man □Lesson 8 Trading standards
□Lesson 4 Seeing hands □Lesson 9 Royal espionage
□Lesson 5 Youth 更多...
◇Lesson 79 :Peggy’s shopping-lis ◇Lesson 103 :The Intelligence test
◇Lesson 81 :Roast beef and potato. ◇Lesson 105 :Hello, Mr.boss.
◇Lesson 85 :Paris in the Spring ◇Lesson 107 : It’s too small
◇Lesson 99 :Ow! ◇Lesson 109 : A good idea
◇Lesson 101 :A card from Jimmy 更多...
☆Translate英語(yǔ)第二冊lesson 1 ☆Translate英語(yǔ)第二冊lesson 2
☆Translate英語(yǔ)第二冊lesson 3 ☆Translate英語(yǔ)第二冊lesson 4
☆Translate英語(yǔ)第二冊lesson 5 ☆Translate英語(yǔ)第二冊lesson 6
☆Translate英語(yǔ)第二冊lesson 7 ☆Translate英語(yǔ)第二冊lesson 8
☆Translate英語(yǔ)第二冊lesson 9 更多...
□Translate英語(yǔ)第三冊lesson 1 □Translate英語(yǔ)第三冊lesson2
□Translate英語(yǔ)第三冊lesson 3 □Translate英語(yǔ)第三冊lesson 4
□Translate英語(yǔ)第三冊lesson 5 □Translate英語(yǔ)第三冊lesson 6
□Translate英語(yǔ)第三冊lesson 7 □Translate英語(yǔ)第三冊lesson 8
□Translate英語(yǔ)第三冊lesson 9 更多...

Country

Mainland China

Taiwan

Hong Kong

Singapore

Spoken Language

Mandarin

Mandarin

Cantonese

Mandarin

Translated Language

Simplified Chinese

Traditional Chinese

Traditional Chinese

Simplified Chinese

Technical | Publication | Website | Software |Subtitle |Translation Memory

COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 滬ICP備06021668號 | 新譯通翻譯公司· 廣州翻譯公司· 深圳翻譯公司
翻譯· 翻譯公司 北京翻譯公司 上海翻譯公司提供英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯  翻譯BBS 關(guān)于我們 翻譯博客 聯(lián)系我們 專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù) 在線(xiàn)翻譯論壇
久久精品国产无码_国产专区 无码_91亚洲无码在线观看_午夜影院曰韩性爱视頻大全